Eskua bete izar |
|
|
|
|
Egilea: SCHAMI, RAFIK
Itzultzailea: MENDIGUREN BEREZIARTU, XABIER
BIBLIOGRAFIA · BIOGRAFIA · LIBURUAREN PASARTEA
ISBN: 84-7917-213-4
Orrialdeak: 208
Neurriak: 12,5x20 cm |
|
Damasko, Siriako hiriburua, mende honen
erditsuan: erlijio, etnia eta hizkuntzen bidegurutzea, bizitasunez borborka
dagoen herria deskubritu nahi duenarentzat: hamalau urteko mutil bat egunkari
bat hasten da idazten eta halaxe egiten du hiru urte eta erdiz. Honen
eskutik ezagutuko ditugu osaba Salimen ipuin zaharrak, lagunen istorio
berriak, Nadiarekiko maitasuna, feriako tratulariak… Kontalaria
haziz doa pixkanaka, eta bere egunkariak sakontasuna irabazten du, bere
bizitzak bezala: kazetari izan nahi du, ez aita bezala okina. |
|
|
|
Gauerdiko teila |
|
|
|
Nazio kirolaz
Hiraka
(...) "Gauerdiko Teila" -koek, egoera larri
hau konpontzeko, zerbait egin dutela badakit, baina beren lanaren berri
ez zaio oraindik populuari ailegatu. Ez bide du inork sinesten (nik ere
ez, ez pentsa) ongi egindako izkepot bat eskaladako mila metroren baliokide
denik: nazio kirolariak behingoz jabe bitez.
Jaiotzetik mutikoak eta neskatilak elkarrengandik aldendurik
ibiltzen dira, salbuespenak salbuespen: mutikoak neskatxoei gonak altxatzen
edo txirikordetatik tiratzen ari zaizkienean, kasu. Ulergarria, bada,
—justifikagarria ez, baina— deitu "neskazaro"an
jazotzen dena: artxo guztiak morroskanatara, ehiztaria bere ehizara bezala.
Gogorrena, ene ustean, ez da zeregin-banaketa historiaurreko honek irautea
(gizonak aktibo izan behar du, emakumeak, berriz, geldo), baizik eta mundu
guztiak —bai ehizatzen dutenek eta bai ehizatuak direnek (?)—
bere baitan baimendu egin dezala. (...) |
|
|
|
Mila gau eta bat gehiago
(Patxi Zubizarretaren bertsioa) |
|
|
|
 |
Orr: 232
Urtea: 2002
Marrazkilaria: Alvaro García Lema
Saila: Gure Klasikoak
ISBN: 84-9746-071-5
Salneurria: 17,50 € |
|
Noizbait bakarren batek denak
irakurriko balitu, hil egingo litzateke. Hala ohartarazten du liburu honek
ezkutatzen duen mehatxuak. Xerazade ere, istorio hauen guztien narratzailea,
hiltzeko arriskuan egon zen liburuaren kontaketak iraun zuen bitarte guztian,
eta soil-soilik ipuinen bitartez lortu zuen bere bizitza salbatzea. Xariar
erregearen jakingosea pizteko, gau batez ipuin miresgarri bat kontatzeari
ekingo zion, beste batez bidaia kilikagarri bati, fabulak ere kontatuko
zizkion. Istorio horiek gauero kontatu, eta gertakariak erakargarrien zeudenean,
orduantxe egingo zuen etena, biharamunean jarraitzeko eta, hartara, bizia
beste egun batez salbatzeko. Ipuinak biziaren truke. |
|
|
|
 |
Mila gau eta bat gehiago
Ekialde Ertaineko ipuin arabiar sorta bat da, istorio baten barnean istorio
asko biltzen dituena. Hazâr Afsâna (mila kondairak pertsieraz)
izeneko liburu bat dago muinean. Antza denez, Abu abd-Allah Muhammed el-Gahshigar
ipuin kontalariak bildu eta itzuli zituen arabierara istorio hauek IX. mendean.
Sherezaderi buruzko istorioa XIV. mendean gehitu omen zen. Lehen argitalpen
arabiar modernoa 1835ean izan zen Kairon, idazki egiptoarretan oinarrituz.
Zirrara handia sortu zuen mendebaldean
XIX. mendean. Garai hartan metropoliek espedizioak eta kultura exotikoei
eta geografiari buruzko ikerketak bultzatzen zituzten. Benetan 1704an
itzuli zen lehen aldiz ''Mila gau eta bat gehiago'', baina urte horretan
argitaratutako frantsesezko bertsioa moldaketa bat zen, Antoine Galland-ek
egina, liburuan ugari diren adulteriorik eta gertaera odoltsurik gabea.
Richard Francis Burton diplomatiko, militar, esploratzaile eta afrikar
kulturan adituak egindako itzulpenak arrakasta handia izan zuen.
Hiru kontakizun multzo ditu, India, Pertsia
eta Egipto alegiazko ikuspuntu distortsionatu batetik islatzen dituztenak.
800 urte aldera, ahoz aho transmititutako ipuinak ziklotan antolatu ziren.
Historia gehienak Pertsia (gaur egungo Iran), Irak, Afganistan, Tajikistan
eta Uzbekistango tradiziotik jasoak direla uste da, gerora konpilatu eta
beste egile batzuen istorioekin elkartuz.
Sarritan liburua haur eta gazteentzako moldatu
da mendebaldean. Orohar, bere hedapenerako abentura eta fantasia nagusi
diren kontakizunak aukeratzen dira. Bestalde, mendebaldeko idazle askok,
liburuaren egiturak liluraturik, kateatutako narrazio egitura imitatu
zuten. Adibidez, Robert Louis Stevenson ingelesak ''The new Arabian Nights''
(1882) argitaratu zuen, Londresen kokatutako istorio arraroen bilduma
bat. |
|
|
|