EGA NAFARROA
1. Itzultzaileok, normalean,
atzerriko hizkuntza batetik gure ama-hizkuntzara itzultzen dugu; betidanik
erakutsi digute ez dela atzerriko hizkuntza batera itzultzea komeni. Bestalde,
hizkuntza- eta itzulpengintza-irakasle gisa aritzeko, lan-iragarki askotan
zehazten da irakaslearen ama-hizkuntzak zein izan behar duen. Ingelesez
native speaker edo near native zehaztu ohi dute. Baina
zer da near native hori? Jaiotzatikoa da, ala ez da? 31 eskutik bloga. Moldatua. |
2. Frantses-hiztunek adoptatutako
ume txinatarrekin egindako ikerketa baten berri eman dute ikertzaile kanadar
batzuek PNAS aldizkarian. Bederatzi eta hamazazpi urte arteko
48 ume eta gazterekin egin dute esperimentua. Horietatik, batzuk Kanadan
jaioak eta frantses-hiztun elebakarrak ziren; beste batzuk Txinan jaioak,
3 urte izan aurretik frantses-hiztunek adoptatuak eta txinera ahaztu dutenak,
frantses-hiztun elebakarrak alegia; eta, azkenik, aurrekoak bezala adoptatuak
baina txinerarekin jarraitu dutenak, eta, beraz, elebidunak. Denei, garunaren
jarduera neuronalaren jarraipena egiten zieten bitartean, txineran ohikoak
diren eta frantsesak ez dituen soinuak jarri zizkieten entzuteko. Txinera
jaiotzetik entzun zutenek, gero ahantzi edo ez, antzeko jarduera neuronala
erakutsi zuten: ezkerreko eta eskuineko zirkunboluzio tenporalak aktibatu
zitzaizkien. Jaiotzetik frantsesa bakarrik jaso zutenei, ordea, eskuinekoa
bakarrik aktibatu zitzaien. Elhuyar aldizkaria, 315. zenb. Moldatua. |
3. Orain arte gai horren inguruan
egindako azterketek adierazten dute ez direla gauza bera aldi berean bi
ama-hizkuntza ikastea eta bigarren hizkuntza bat ikastea 3 urterekin,
10ekin edo urte gehiagorekin. Ezta bigarren hizkuntza hori ama-hizkuntza
bezain ongi menderatuta ere. Arlo horretako azterketa, oraindik behar
bezain helduta ez dagoen arren, erabakigarria izan daiteke etorkizuneko
hezkuntza-politika publikoetan, bigarren eta hirugarren hizkuntza irakasteko
adin egokienari buruzko informazioa emango baitu. Donostiako Basque
Center on Cognition, Brain and Language (BCBL) zentroko ikertzaileak
gai horri buruzko ikerketa independenteak egiten hasi dira; oraingoz,
ondorioztatu dute elebitasun goiztiarrak eta aldiberekoak zenbait hizkuntza-gaitasun
hobetzen dituela. Basqueresearch webgunea. Moldatua. |
4. Behin baino gehiagotan esaten diegu gurasoei
etxean ama-hizkuntza erabiltzeko testuinguru desberdinetan, badakigulako
ama-hizkuntza ondo jakiteak bigarren hizkuntza garatzen laguntzen duela. hikhasi.eus webgunea. Moldatua. |
5. Nola egin hirugarren hizkuntzaren sarrera,
komunitate elebidun batean, hizkuntzetako bat erabilera murritzekoa
denean eta normalizatu gabea? Gure kasuan, nola egin ingelesaren sarrera,
gaztelania behar bezala ikastea helburu denean, gehienentzat bigarren
hizkuntza den euskararen jabekuntza-erabilerak ziurtatu nahi direnean
eta hizkuntza honen normalkuntzan urrats sendoak eman nahi direnean?
Zein adinetan hasi? Nolako metodologiaren bidez?... Hauek ziren,
besteak beste, 95-96 ikasturtean Txingudi ikastolan egiten genituen
galderak. Orduan erabaki genuen ingelesaren irakaskuntza 3. mailan hastea
eta, ingeleseko saioez gain, arlo bat, Arte Hezkuntza hain zuzen ere,
ingelesez irakastea 3. mailatik 6. mailara bitartean. Saio honetan,
erabaki horien azpian dauden arrazoien berri emango dugu batetik, eta,
bestetik, Arte Hezkuntza nola lantzen dugun adieraziko dugu. Ikastaria, 11. zenb. Moldatua. |
A. Esperimentu horretatik ondoriozta dezakegu ama-hizkuntzak, nahiz eta ahantzia izan jada, bere arrastoa utzi duela garunean.
B. Familia bidezko hizkuntza transmisioa ulertzeko, gurasoen hizkuntza-gaitasunaren eta haurren ama-hizkuntzaren arteko lotura ikusi behar da.
C. Hirugarren hizkuntzaren irakaskuntzari dagokionez, ikastetxean izan duten esperientziaren berri emateko asmoa adierazi dute.
D. Hiztun batzuek ez dute beren ama-hizkuntzan izaten hizkuntza-gaitasun hoberena, bigarren hizkuntza batean baizik.
E. Ikasleen ama-hizkuntza aintzat hartzearen garrantzia zein onurak nabarmendu dituzte irakasle batzuek.
F. Ikerketa horien emaitzak argigarri izan litezke agintarientzat jakiteko noiz komeni den irakasten hastea bigarren edota hirugarren hizkuntza.
G. Ikerlan horrek azaldu du, besteak beste, nola egiten duten salto elebidunen garunek hizkuntza batetik bestera.