Galdera:
Egokiak al dira errotulu hauen itzulpenak? Aldez aurretik eskerrak emanez, agurtzen zaituztet.
Erantzuna:
Oro har, oso ongi itzulita daude. Bi dira, bakarrik, beste era batera itzuli behar direnak:
- Sala de servicios/usos múltiples: erabilera anitzeko gela (eta EZ balio anitzeko gela*).
- Desdoble: bikoizketa-gela (eta EZ banaketa-gela*).
Conserjería-en kasuan, atezaindegia ere erabil daiteke. Ikus Harluxet, Elhuyar hiztegia. Euskalterm-en: atezaindegia–ren erdal ordaina portería da; atezaintza-renak bi izan daitezke: portería eta conserjería.
Beraz, honela erabiliko ditugu:
AULA DE MÚSICA: | MUSIKA-GELA |
ASEO NIÑAS: | NESKEN KOMUNA |
ASEO NIÑOS: | MUTILEN KOMUNA |
A.E.O: | H.J.A (Hezkuntza Jarduera Antolatua) |
CONSERJERÍA: | ATEZAINTZA/ATEZAINDEGIA |
COCINA: | SUKALDEA |
COMEDOR: | JANTOKIA |
DESDOBLE: | BIKOIZKETA-GELA |
DIRECCIÓN: | ZUZENDARITZA |
ENTRADA: | SARRERA |
JEF@ DE ESTUDIOS: | IKASKETABURUA |
GIMNASIO: | GIMNASIOA |
PATIO: | JOLASTOKIA |
RELIGIÓN: | ERLIJIOA |
SALA DE SERVICIOS/USOS MÚLTIPLES: | ERABILERA ANITZEKO GELA |
SALA MATERIAL: | MATERIAL-GELA |
SALA PROFESORES: | IRAKASLE-GELA |
SALIDA: | IRTEERA |
SECRETARÍA: | IDAZKARITZA |