Galdera:
Azken bolada honetan “competencias” hitzaren itzulpenarekin gora eta behera ibili gara. Batzuok “gaitasunak” erabiltzearen aldekoak, beste batzuek “konpetentziak” zirela, gaitasunak beste gauza batendako gordetzen delakoan…
Horrekin lotuta informazio gehiagorik eskaini ahal diguzue? (Edo non bilatu esan?)
Erantzuna:
Competencia hitzaren itzulpena gaitasuna da, eta hala euskaratu dute itzultzaileek agiri ofizial guztietan. Ondorengo loturan ikusten ahal duzu, Nafarroako Hezkuntza Departamentuaren webgunean:
Oinarrizko gaitasunak eta ikasgaiak.
Curriculum eta ebazpen guztietan halaxe agertzen da; baita Europako Erreferentzia Marko Bateratuan zein Portfolioan ere.
Capacidad hitza ere berdin itzultzen da: gaitasuna (Sarasola, Ibon: Zehazki. Gaztelania-euskara hiztegia, Alberdania, 152 orr.).
Habilidad: trebetasun, iaiotasun, abilezia. Curriculumean, trebetasun erabili da.
Konpetentzia hitza ez da oraingoz euskal hiztegietan jaso. Egia da, hala ere, zenbaitek erabiltzen dutela, eta testu batzuetan agertzen dela. Batzuetan, gaitasuna-ren sinonimoa da; bestetan, lehia adierazten du:
Zientzia eta Teknologiaren corpusa
Data: 2008/05/09 (2013/05/29 datan berritua)