Kategoriaren artxiboa: Esaerak eta atsotitzak

Ondo joan, ondo kontatu

Azalpena

Azkenerako zerbait ongi atera delako eta kontatu ahal dugulako esan dezakegu.

Sinonimoak:

Ondo pasea, ondo kontatu (Garate2004, 12.645 zk. / GARATE, G. (2004): 30.466 atsotitz, refranes proverbs proverbia, Fundación Bilbao, Bizkaia Kutxa Fundazioa, 2. argitalpena).

Ondo gertatu … eta ondo kontatu… (Mokoroa).

Antroares, 2011-05-31

Antroares, Openclipart, 2011-05-31

Beste hizkuntza batzuetan

gazt. Bien está lo que bien acaba.

cat. Tot està en un bon acabar.

gl. Ben acaba o que ben está.

fr. Tout est bien qui finit bien.

en. All’s well that ends well.

Testuinguruan

–Oharkabean, auto asegururik gabe ibili naiz bolada batez. Eskerrak ez zaidan ezer ere gertatu!

–Bai horixe! Ondo joan, ondo kontatu.

Iturriak

Garate, Mokoroa, Diccionario multilingüe del Instituto Cervantes.

Arin eta ondo, usoak hegan

Azalpena

Ez da komeni gauzak azkar eta presaka egitea, ongi egingo badira.

Josetxo Apeztegia, "Usoak (Sunbilla)", 2011-11-09, www.eitb.com

Josetxo Apeztegia, “Usoak (Sunbilla)”, www.eitb.com, 2011-11-09

Beste hizkuntza batzuetan

gazt. Vísteme despacio, que tengo prisa.

cat. Qui més corre, fa més tard.

gal. Vísteme a modo que teño présa.

fr. Hâtez-vous lentement.

en. More haste, less speed.

Testuinguruan

⇒ Aitor Abaroa,  Jessica Chastain: Urre gorria, Gaztezulo,137 zk., 2013 / 2.

Arrakastaren bideak bihurgune asko izan ohi ditu. Gailurrera heldu direnek hori diote. Pazientzia, etengabeko lana, pausoz pauso joatea. Esaera zaharrak dioen legez, arin eta ondo usoak hegan, ezta? Kontrakoa dioenik izango da, ordea.

Nor nolako, lagunak halako

Azalpena

Lagunak gure antzekoak izaten dira, hots, gu ohitura onekoak bagara, haiek ere halakoak izaten dira, eta alderantziz.

Sebástian Freire, www.flickr.com, 2013-07-20

Sebástian Freire, www.flickr.com, 2013-07-20

Beste hizkuntza batzuetan

gazt. Dime con quién andas y te diré quién eres / Quien con un cojo pasea, al año cojea.

fr. Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es / Dis-moi qui tu fréquentes, je te dirais qui tu es.

en. Hunt with cats and you catch only rats / Birds of a feather flock together.

Testuingurua

Mediateka:

B01 00:00:00
00:02:28
“Lastorditurik/aotaturik dago gizon hori”, “nahiz kalma balego modu ona lehengo donadoena”, “nor nolako, lagunak halako”.

Iturriak

Mokoroa (“Nor nolako lagunak alako”), Mediateka, Wordreference.